פעם שלישית גלידה הוא ניב (ביטוי עממי) עברי נפוץ. משתמשים בו כשפוגשים חבר יותר מפעמיים בפרק זמן קצר.
יש שתי צורות מקובלות לשימוש. לפי הצורה הראשונה, הפגישה הראשונה נחשבת מקרית. אם נפגשים שוב בזמן קצר, לפעמים אומרים בצחוק "בפעם הבאה נשב לאכול גלידה", אז המשתמע הוא שבפעם השלישית יישמע הביטוי המקורי. לפי הצורה השנייה, אומרים כבר בפגישה השנייה "פעם שלישית גלידה" כהכנה לעוד פגישה בעתיד. בשתי הצורות המשמעות הכללית היא התייחסות לחזרתיות המפגשים.
מקור הביטוי אינו ברור. יש המשערים שהוא מקושר לניב גרמני דומה: "nächstes Mal gibst du mir einen aus", כלומר "בפעם הבאה תצטרך לקנות לי משקה". ההבדלים בין הגרסאות הם שהביטוי הגרמני אינו מזכיר "הפעם השלישית", ובו מצופה שמי שאומר את המשפט יקבל את המשקה על חשבון חברו. קיימת גם השערה שמקורה במשחק מילים באנגלית: הביטוי המומצא "If I see you next time I'll scream" ("אם אראה אותך בפעם הבאה אצעק"), שבו "I scream" נשמע כמו "ice cream" (גלידה). לפי לשונאים מסוימים, אפשר שגם הביטוי האנגלי "Third time lucky" ("בפעם השלישית יתמזל מזלנו") השפיע על העיבוד העברי, ובבריטניה השתמשו בעבר במשחק המילים "I scream: Ice cream!" כסלוגן לגלידות.
פעם שלישית גלידה הוא ביטוי שאנשים אומרים כשפוגשים חבר כמה פעמים בזמן קצר.
יש שתי דרכים להשתמש בביטוי. אם נפגשים שוב אחרי הפגישה הראשונה, משתמשים בבדיחה ואומרים שאכלו או ישבו על גלידה. בדרך השנייה אומרים כבר בפגישה השנייה "פעם שלישית גלידה" כשהם מצפים להיפגש שוב. אם נפגשים שלוש פעמים ברצף, אומרים את הביטוי המקורי.
לא ברור מאיפה הגיע הביטוי. יש רעיון שהוא קרוב לביטוי בגרמנית שמשמעותו "בפעם הבאה תקנה לי משקה". יש גם רעיון אחר על משחק מילים באנגלית: "I scream" (אני אצעק) נשמע כמו "ice cream" (גלידה). לא ידוע בוודאות מי המציא את הביטוי.
תגובות גולשים