לָךְ את לִבִּי אֶמְסור.
אֵלַיךְ יתְלַוֶּה, וְאּתְּ - קִרְאי לִי דרוֹר
מִן היָּגון אֲשֶר יסְבּול בְרָחֳקֵךְ מִן הַמָּקוׂם.
אַךְ מִכֵּיוָן ׁשֶׁלא אֶחְיֶה אִם לב מִקֶּרֶב אֶעֱקׂר
הֹותִירִי אֶת לִבֵּךְ אִתִּי, וְאָז - הֲיִי שָלוׂם!
קלמאן מארו (Clément Marot; 1496, 1544) היה משורר צרפתי של תקופת הרנסאנס.
נולד בקאור (Cahors) בדרום‑מערב צרפת ב-1496. אביו, ז'אן דה מארה, הגיע מנורמנדיה ועסק גם הוא בשירה. קלמאן למד משפטים בפריז (הסורבון). כבר בצעירותו תרגם קטעים מוורגיליוס לְצרפתית והחל לכתוב שירים בשירות משפחות אצולה.
בשנות ה-1510, 1520 היכנס לחצר המלך פרנסואה הראשון. בשירות החצר היה קרוב למשפחה המלכותית ולמרגריט מאנגולם, פטרונית של אמנים. נסע עם המלך למסעות ולמופעים דיפלומטיים, וגם נלחם במערכה באיטליה ב-1524. לפי מקורות נפצע ונלקח בשבי בקרב פאביה ב-1525.
מארו נחקר ונכלא יותר מפעם אחת בגלל חשדות ביחסיו עם הפרוטסטנטים. פרוטסטנטים הם מקובלים בשם התנועה שדרשה שינויים בכנסייה הקתולית. הוא שוחרר בסופו של דבר, ולפעמים זכה להגנה מלב המלך, שנשא אותו בתפקידים בחצר.
ב-1535 שוב הוצא נגדו צו מעצר בגלל תמיכה נצרית מפורשת. נמלט לאיטליה ולוונציה. שמועות על חנינה מלכותית גרמו לו לשוב לפריז, והמלך העניק לו בית וגן. מארו תרגם 30 מזמורי תהילים מלטינית לצרפתית והקדישם למלך. העותק שהעניק המלך הועבר אפילו לקארל החמישי.
בשנת 1543 פרסם עוד 20 מזמורי תהילים והקדישם לנשים בצרפת. תרגום זה עורר ביקורת קשה באוניברסיטת הסורבון, שאסרה עליו טרם זמן מה. בהמשך נמלט שוב לז'נבה, ואז לאיטליה, ושם נפטר בטורינו ב-12 בספטמבר 1544.
המתמטיקאי והפילוסוף דגלס הופשטטר עסק רבות בתרגום אחד משיריו של מארו, "לעלמה חולה" (A une Damoyselle malade). הופשטטר זיהה בשיר זה מספר מאפיינים צורניים-תחביריים מיוחדים, ותיאר אותם כך:
- השיר מכיל 28 שורות
- כל שורה בת שלוש הברות בלבד
- ההטעמה נופלת תמיד על ההברה האחרונה
- החריזה בנויה בזוגות: אא, בב, גג
- באמצע השיר הטון משנה אופיו
- השורה הראשונה חוזרת שוב בסוף
- שם המשורר מופיע בתוך השיר
מאפיינים אלה מקשים מאוד על המתרגם, כי הם מקבעים קצב וחריזה מיוחדים.
קיימים תרגומים ליצירותיו לעברית, אם כי אין כאן פירוט רשימה.
קלמאן מארו נולד ב-1496 ונפטר ב-1544. הוא היה משורר מצרפת.
נולד בעיר קאור בדרום צרפת. אביו כתב שירים גם כן. קלמאן למד בפריז וכתב שירים מילדות.
כבר בילדותו תרגם שירים מלטינית לצרפתית. הוא עבד אצל אצילים והציע שיריו למלך פרנסואה.
הוא היה קרוב לחצר המלך ולמרגריט אחות המלך. נסע עם המלך לאיטליה. בקרב פאביה ב-1525 נפצע ונלקח בשבי.
מארו נכלא כמה פעמים בגלל דעות דתיות שונות. בסופו של דבר המלך עזר לו לפעמים.
הוא ברח לאיטליה ולוונציה. חזר לפריז אחרי הודעת חנינה. תרגם 30 מזמורי תהילים לצרפתית. בהמשך פרסם עוד מזמורים ובעקבות זה התנגדו לו כמה תאולוגים. הוא ברח לז'נבה ואז חזר לאיטליה. נפטר בטורינו ב-1544.
חוקר אמריקאי בשם דגלס הופשטטר חקר תרגום של אחד משיריו. הוא מצא בשיר מבנה מוזר וקשה לתרגום.
יש תרגומים שלו לעברית.
תגובות גולשים