(ב) קטן הייתי מן אחי וצעיר מבני אבי.
'''תהילים קנ״א''' נמצא בגרסאות היוונית (תרגום השבעים, תרגום ליוונית) ובתרגום סורי. ב-1956 נמצא מזמור בעברית ב"מגילת התהילים הגדולה" שנמצאה במגילות מדבר יהודה (קומראן). המזמור לא נכלל במסורת המסורה העברית, ולכן נחשב לחיצוני למקרא. הוא מדבר על בחירת דוד למלך ומשיחתו על ידי שמואל, כפי שמופיע בספר שמואל.
המזמור מתאר את דוד כרועה צאן, נגן ששיבח את ה׳ באמצעות עוגב וכינור, ואת הרגעים שבהם חש שאף ההרים והגבעות לא יוכלו להעיד על מעשיו. למרות זאת, ה׳ שמע את תפילותיו. לכן שלח ה׳ את הנביא שמואל, שמצא את דוד והמשיח אותו למלך, אף על פי שהיה בן הזקונים ועמיתיו היו יפים וגבוהים ממנו.
בתרגום השבעים מופיעים בסוף המזמור פסוקים העוסקים בניצחון דוד על גוליית. בממצא מקומראן יש אזכור של מפלת גוליית בחלק אחר ובצורה מקוטעת. חוקרים ניסו להשלים את החלקים החסרים ולהשוות בין הנוסחים.
בין הגרסה המקומראנית לבין תרגום השבעים יש שינויים בכותרות, בפסוקים מסוימים ובסדר חלקים מהמזמור. למשל, בתחילת המזמור בתרגום השבעים מופיעה כותרת שמציינת שכתוב ביד דוד, בעוד שבממצא מקומראן יש פתיחה אחרת. גם הביטוי "אדון הכול" בפרק ח' מתפרש אחרת ביוונית, יש מי שרואה בו התייחסות לאלוהים, ויש מי שחושב שהתייחסותו לשאול, המלך שלפני דוד.
חלק מהשינויים עשויים להיות תוספות מאוחרות, וחלקם, השמטות או שיבושים בתרגום היווני. סדר הפסוקים משתנה בין הגרסאות, ומה שמופיע כמחצית במקרא אחד יכול להופיע במקום אחר במקור השני.
הכתיבה בממצא מקומראן מטושטשת במקומות, ולכן חוקרים חילקו את הטקסט לפסוקים בדרכים שונות. חלק מהשגות עוסקות בזיהוי אותיות דומות, כמו ו׳ ויו״ד, שהטילו ספק בקריאת מילים מסוימות. הוויכוח משפיע על ההבנה מי היה "עם" דוד, האם העצים והצאן או אלוהים עצמו.
חוקרים מרכזיים שעסקו בכך כוללים את ג'. א. סנדרס (1965), מנחם הרן (1985) וריינהרד קראץ (2020). יש חילוקי דעות האם הגרסה המקורית הייתה יוונית ואז הומרה לעברית, או להפך. יש הטוענים שלשון המזמור מראה גם השפעות ארמיות וחז״ליות, מה שמרמז על חיבור מאוחר יחסית.
המזמור משתמש בביטויים מסיפור משיחתו של דוד בספר שמואל. יחד עם זאת, יש בו קטעים עצמאיים שאינם מופיעים במקרא, כמו תיאור דוד מנגן ורגשותיו האישיים.
לפני גילוי מגילת קומראן היו מי שסברו שהמזמור נכתב ביוונית. לאחר הגילוי נטה הדעת שרובו ידוע גם בגרסה עברית. הלשון מעורבת: יש ביטויים שמזכירים לשון מקראית, ויש ביטויים שמראים השפעות מאוחרות יותר, כגון ארמית ולשון חז"ל. יש חוקרים הסבורים שהגרסה ממקומראן כוללת תוספות מאוחרות מעל גרסה עברית קדומה יותר.
(ב) קטן הייתי מן אחי וצעיר מבני אבי.
'''תהילים קנ״א'''
המזמור נמצא בגרסה יוונית ובגרסה עברית שנמצאה בקומראן ב-1956. הוא לא נמצא בתנ"ך העברי הרגיל. המזמור מספר על דוד שהיה רועה צאן וניגן לשבח את ה׳. הוא אומר שאנשים גדולים לא שמו לב אליו, אבל ה׳ כן שמע.
דוד ניגן בעוגב וכינור. כשהיה לבד עם הצאן חשב שאף ההרים לא יעידו עליו. למרות זאת, ה׳ שלח את הנביא שמואל, ובכך דוד נבחר למלך.
בכמה גרסאות יש פסוקים שמדברים על ניצחונו של דוד על גוליית. בקומראן נמצאו קטעים מקוטעים שמדברים על זה.
הגרסאות שונות במילים ובסדר הפסוקים. למשל, בתרגום היווני יש כותרת שונה ובמשפטים מסוימים יש פירושים אחרים. החוקרים משווים ומנסים להבין מה המקור.
הכתיבה במגילת קומראן קשה לקריאה לעתים. לכן חוקרים חילקו את הטקסט אחרת. יש בלבול בין אותיות שגרם לקריאות שונות.
יש במזמור מילים שדומות לשפה של התנ"ך. יש גם ביטויים שנראים מאוחרים יותר. החוקרים דנים אם המקור היה בעברית או ביוונית.
תגובות גולשים