“גדרות טובות יוצרות שכנים טובים” (באנגלית: Good Fences Make Good Neighbors) הוא פתגם, אמירה קצרה עם משמעות, שאומר שחלוקה ברורה של שטח בין שכנים יכולה לשפר את היחסים ביניהם.
הפתגם הופיע לראשונה בכתב בסביבות 1850 כפתגם עממי אמריקאי. הוא התפרסם במיוחד לאחר שהופיע בשירו של רוברט פרוסט "תיקון חומה" (Mending Wall) משנת 1915. בשיר שני חקלאים מתקנים חומה בין חלקותיהם. הדובר תוהה מדוע צריך חומה. השכן משיב בציטוט הפתגם, וקורא לו "אמירת אביו" (שורה 27 ו-43). הדובר לא מסכים עם התשובה, ובחצי השני של השיר הוא מבטא ספקותיו ומזכיר שכוחות טבע נוטים לפרק חומות.
הפתגם מוזכר לעתים קרובות ביחס לסכסוכים בין עמים. בשיח הפוליטי הישראלי הוא מופיע בהקשר לסכסוך הישראלי-פלסטיני, ובמיוחד כשדנים בגדר ההפרדה, גדר המפרידה בין אזורים. תומכי הפרדה צוטטים את הפתגם כתמיכה בעמדתם. מתנגדיו טוענים שהפתגם טועה או לא רלוונטית למקרה זה. השימוש הראשון הידוע בפתגם בהקשר הישראלי-פלסטיני נעשה על ידי העיתונאי יוסף גואל ב-1989. הפתגם נקשר גם לראש הממשלה לשעבר אהוד ברק, שהזכירו מדבריו מאז 1999 בקמפיין בעד הקמת גדר בין ישראל ליהודה ושומרון.
גדרות טובות יוצרות שכנים טובים. פתגם היא אמירה קצרה עם רעיון. הכוונה: גבולות ברורים יכולים לעזור לשכנים להסתדר.
הפתגם הופיע בכתב בסביבות שנת 1850. הוא הפך ידוע אחרי שרוברט פרוסט כתב את השיר "תיקון חומה" ב-1915. בשיר שני חקלאים בונים חומה. אחד שואל למה צריך חומה. השכן עונה עם המשפט הזה. הדובר בשיר לא מסכים לגמרי, והוא גם אומר שהטבע לעתים מפגע בחומות.
המשפט מוזכר כשמדברים על מדינות או קבוצות. בישראל מדברים עליו בהקשר לגדר ההפרדה, גדר שמחלקת אזורים. עיתונאי כתב עליו ב-1989. גם ראש הממשלה אהוד ברק הזכיר אותו ב-1999 כשהתמקד בבניית גדר.
תגובות גולשים