עקילס הגר היה גר צדק שהתגייר לפני מרד בר כוכבא, בתקופת התנאים. יש בלבול במסורות הרבניות בין עקילס לאונקלוס, כי במספר מקומות דברי חז"ל מופיעים בשני נוסחים. חוקרים ורבנים נחלקים אם זו דמות אחת עם שני כינויים, או שתי דמויות נפרדות.
הוא כנראה תעתיק עברי לשם היווני Ακυλας, שמתועד גם בלטינית כ-Aquila (משמעותו "עיט"). יש הצעות נוספות למקור השם: קשר לשורש עברי דומה, או תעתיקים יווניים אחרים. קשה להסביר את תחילתו בע' בעברית; ייתכן שנעשה כך כדי ליצור דמיון לשמו של רבו, רבי עקיבא.
המידע מגיע בעיקר ממסורות חז"ל במדרשים ובתלמודים, ומהכתב של אפיפניוס מסלמיס, נוצרי ממומר מהמאה הרביעית. חז"ל נחשבים מהימנים יחסית, אך אפיפניוס מסתמך על שמועות ולכן נתפס מקור משני.
חז"ל לא מציינים עיר מוצא ברורה. במסורת מוזכר מקום שנכתב "פונשוס" או "פונטוס". חוקרים הציעו זיהויים שונים: פונטוס, האי פונטיה, או אפסוס (Ephesus). העובדה שעקילס היה קרוב לאדריאנוס מרמזת במידה מסוימת על מוצא רומי.
עקילס היה עשיר ובעל עבדים רבים. לפי חז"ל, היה קרוב משפחה של הקיסר אדריאנוס. אפיפניוס מוסר שעקילס נשלח ב-129 לספירה לירושלים בפיקוח על בנייה, והכיר שם את היהדות.
הוא למד אצל רבי אליעזר ורבי יהושע. רבי יהושע התגלה כסבלני והניע את עקילס להתקרב לדת. לפי המסורת היה קושי לגבי ברית המילה (טקס החיבור), משום שאדריאנוס אסר זאת, אך בסופו של דבר עקילס נטל על עצמו להימול ולהתחייב ללמוד תורה.
הוצעה זהות בין עקילס לבין טיבריוס יוליוס אקווילה, קונסול רומי מאפסוס. התאוריה נשענת על שם זהה, עיסוק בבנייה, ותיארוך חופף, אך אין הוכחות חד־משמעיות.
למרות קיומו של תרגום השבעים הוותיק, חששו חז"ל מהשימוש בו על ידי נוצרים ומשגיאותיו. על רקע זה חיבר עקילס תרגום יווני חדש ומילולי מאוד, בעזרת רביו. התרגום נודע בדיוקו, ויהודים הלכו בו בלשונות ההלניסטיות, בעוד נוצרים נשארו נוטים לתרגום השבעים.
התרגום שמר על מילים עבריות גם כשהיו קשים לתרגום, למשל המילה "את". שרידים ממנו נמצאים בהקספלה של אוריגנס, בציטוטים חז"ל, ובמקטעים שגילו בגניזה הקהירית ובמילאנו. דוגמה: "תוהו ובוהו" תורגם ל- κενωμα και ουθεν, שמשמעותם "ריק ואין".
הגרסה הזאת מתמקדת בעובדות מדברי חז"ל ובמחקר, ולא בזיהוי עם אונקלוס.
עקילס הגר היה יהודי שהתגייר לפני מרד בר כוכבא. יש בלבול במסורות אם הוא הואה עם אונקלוס או דמות אחרת.
כנראה שמו נכתב מיוונית (Ακυλας). בלטינית השם Aquila אומר "עיט". יש גם רעיונות אחרים לגבי מקור השם.
מפעולות על עקילס מספרים במדרשים ובתלמודים. יש עוד מקור בשם אפיפניוס, אבל הוא אומר חלק מדברים על פי שמועות.
לא ברור מאיפה היה במקור. מוזכר מקום שנקרא "פונשוס" או "פונטוס". חוקרים הציעו מספר ערים, כמו אפסוס.
עקילס היה עשיר וקירוב משפחה של הקיסר אדריאנוס. הוא הוזמן לירושלים כדי לפקח על בנייה, ושם התקרב ליהדות.
עקילס למד אצל רבי אליעזר ורבי יהושע. רבי יהושע היה סבלני ועזר לו להאמין. בסוף הוא קיבל על עצמו טקס של הצטרפות, והחל ללמוד תורה.
עקילס תרגם את התנ"ך ליוונית בתרגום מדויק מאוד. תרגם כל מילה גם כשזה היה קשה. יהודים השתמשו בתרגומו, ונשארו ממנו חלקים בהקספלה ובגניזה. דוגמה: "תוהו ובוהו" תורגם למילים ביוונית שפירושן "ריק" ו"אין".
תגובות גולשים