שניים מקרא ואחד תרגום


שמו"ת אומר לקרוא כל שבוע את פרשת השבוע שני פעמים בעברית.
פעם שלישית קוראים בתרגום. תרגום הוא הסבר בשפה אחרת.

הרעיון נמצא בתלמוד בבבל. חכמים לא הסבירו שם את הסיבה.

מי שלומד את הפרשה בשבוע בדרך כלל יוצא מזה. אפשר גם לקרוא בלחש יחד עם הקריאה בשבת.
אין הסכמה מלאה אם שמיעה בלבד מספיקה.

יש מנהגים שונים. חלק קוראים חלק מהפרשה בימי השבוע.
חב"ד, לדוגמה, מחלקים את הקריאה לכמה זמנים במהלך השבוע.

מקובל לקשור את הקריאה לפרשת השבוע. רצוי להשלים אותה עד שבת הבאה.
מותר להשלים גם עד יום רביעי של השבוע אחרי השבת.

"תרגום אונקלוס" הוא תרגום לארמית, לשפת העם פעם. כשארמית כבר לא נשמעה, פירש רש"י לעתים במקום התרגום.
יש פוסקים שאומרם שאפשר לקרוא פירוש שהאדם מבין במקום אונקלוס.

בפסוק שמתחיל "עטרות ודיבון" יש הרבה שמות מקומות. חכמים אמרו שעדיין צריך לקרוא גם את התרגום שם.

לא כתוב שחייבים לקרוא את ההפטרות כמו בפרשה. אבל יש מי שמוסיף גם את תרגום ההפטרה.

תגובות גולשים

התגובה תפורסם באתר לאחר אישור המערכת

עדיין אין תגובות. היה הראשון להגיב!