יש בדיחה רוסית על כישורי האיות של יקטרינה הגדולה.
יקטרינה הייתה צארינה של רוסיה ב-1762. מוצאה היה גרמני-פרוסי, ולכן כנראה לא שלטה ברוסית באופן מושלם.
הבדיחה מתייחסת למילה הרוסית "щи" (שצ'י), מרק עממי רוסי. המילה ברוסית קצרה מאוד, שתי אותיות בלבד. בגרמנית כותבים אותה "Schtschi", ומכיוון שהגרמנית נוטה לכתיב ארוך יותר, ההנחה היא שיוקטרינה כתבה את המילה ברוסית בשמונה אותיות, לפי ההרגל הגרמני. זו בדיחה על טעויות כתיב, בדומה לביטוי העברי "נֹח בשבע שגיאות" שמציין שגיאה כתיבה בולטת.
יש בדיחה על יקטרינה הגדולה.
יקטרינה הייתה צארינה (קיסרית) של רוסיה ב-1762. מוצאה היה גרמני-פרוסי.
הבדיחה מדברת על המילה הרוסית "щи" (שצ'י). זהו מרק רוסי. ברוסית המילה קצרה, שתי אותיות. בגרמנית כותבים אותה "Schtschi" ארוך. לפי הבדיחה, יקטרינה כתבה את המילה ברוסית בשמונה אותיות, כמו בגרמנית.
תגובות גולשים