בנימין טנא (1914, 1999) היה סופר עברי, משורר, מתרגם ועורך, שנודע גם כסופר ילדים.
נולד כבנימין טננבוים בוורשה שבפולין, בבית דתי-חרדי. בילדותו למד בחדר, ובהמשך סיים את הלימודים בגימנסיה העברית של רשת "חינוך".
כצעיר הצטרף לתנועת השומר הצעיר והחל לכתוב יומן ושירים בעברית. עלה לארץ־ישראל ב-1937 עם חלוצי קיבוץ אילון והיה בין מייסדיו. במשך כעשר שנים חי בקיבוץ.
במהלך השואה אביו ואחותו שרה אבדו. במלחמת העולם השנייה נתן טנא מחסה למשורר הפולני ולדיסלב ברונייבסקי, שהיה מוכר לו מפולין.
ב-1946 יצא בשליחות לפולין לארגן העלאת ילדים יהודים שהוסתרו במנזרים נוצריים בזמן השואה. הוא תכנן להישאר שבועיים, אך נשאר כשנה וחצי. המראות היו מקור השראה לפואמה שלו "תמולים על הסף".
טנא תרגם רבות מפולנית ומיידיש; אחד מתרגומיו הראשונים מיידיש היה ספר העדות "להבות באפר" של רוז'קה קורצ'אק. הוא גם תרגם שירי איציק מאנגר.
לאחר שובו ארצה עבר לתל אביב והתמסר לעריכת עיתון הילדים "משמר לילדים", אותו ערך במשך עשרות שנים. כתב סיפורים לילדים ונוער, רבים מהם על ילדותו בוורשה לפני השואה.
שיתף פעולה עם המאייר שמואל כץ, אותו הכיר בקיבוץ אילון; כץ הצטרף כמאייר למערכת ב-1950.
זכה בפרסי תרגום וזכתונות ספרותיים, ביניהם פרס קרן אלפרד יוזיקובסקי ב-1970 על תרגומיו מפולנית, ופרס זאב ב-1975 על הספר "בצלו של עץ הערמון".
טנא התגורר ברמת אביב עם אשתו שרה. נולדו להם ילדים. נפטר ב-1999 ונקבר בבית הקברות קריית שאול בתל אביב. עיריית תל אביב הציבה לוחית זיכרון על ביתו ברחוב קרני 8 בתל אביב.
בנימין טנא תרגם בעיקר מפולנית ומיידיש. תרגומיו כללו ספרות מודרנית וקלאסיקה וספרות ילדים ונוער. כמה מתרגומיו נחשבים לבעלי חשיבות מיוחדת, כמו התרגום מהכתבי־יד הפולני של "להבות באפר".
בנימין טנא (1914, 1999) היה סופר ומשורר שכתב גם לילדים.
נולד בוורשה שבפולין. כצעיר הצטרף לתנועת השומר הצעיר. עלה לארץ ב-1937 והיה בין מייסדי קיבוץ אילון.
בתקופת המלחמה איבד בני משפחה בשואה. ב-1946 נסע לפולין כדי לעזור להעלות ילדים יהודים שנחבאו במנזרים.
טנא היה מתרגם. מתרגם הוא אדם שמשנה ספרים משפה אחת לאחרת. הוא תרגם מפולנית ומיידיש.
הוא ערך את העיתון "משמר לילדים". עורך הוא מי שאחראי על העיתון.
טנא כתב סיפורים על ילדותו בוורשה. כמה משיריו תורגמו לשפות אחרות.
הוא קיבל פרסים על תרגום וספרות. התגורר ברמת אביב. נפטר ב-1999.
טנא תרגם ספרים רבים, כולל ספרי ילדים. אחד מתרגומיו הראשונים היה "להבות באפר".
תגובות גולשים