עמנואל לוטם (1944, 6 בינואר 2024) היה מתרגם ישראלי, אחד הפוריים בתחומי המדע הפופולרי, המדע הבדיוני והפנטזיה. הוא היה ממייסדי האגודה הישראלית למדע בדיוני ולפנטסיה וכיהן כיו"ר שלה בין 1996 ל-2002.
לוטם קיבל תואר ראשון באוניברסיטת תל אביב, פקולטה למדעי החברה. המשיך לתואר שני ודוקטורט באוניברסיטת לונדון, מבית הספר ללימודי מזרחנות ואפריקה ובית הספר לכלכלה.
הרצה בחוג לארצות מתפתחות באוניברסיטת תל אביב. עבד במשרד החוץ, תחילה כחוקר, אחר כך כקונסול לעניינים אקדמיים בניו יורק (קונסול, נציג דיפלומטי שאחראי לעקוב אחרי קשרים אקדמיים ותרבותיים), ולבסוף כיועץ לשגרירות ישראל בפרטוריה בדרום אפריקה. החל לעסוק בתרגום ובעריכה בשנת 1976.
בשנת 1998 ערך את תרגומה של רות ליבנית ל"שר הטבעות" והוסיף תרגום של הנספחים, כולל אלה העוסקים בבלשנות של שפות הארץ התיכונה (שפות מדומיינות של טולקין). זה היה אחד הפרויקטים הגדולים שלו, אך עורר גם מחלוקת. שינה חלק מהמונחים והתעתיקים וקיבל שבחים וגם ביקורת, למשל על שימוש ב"עלפים" במקום "בני לילית" וב"גמדאים" במקום "גמדים", וכן על טעויות שונות בעברית.
בשנת 2003 מונה לעורך המדעי של אנציקלופדיה ynet וכיהן בתפקיד כמה שנים. עד יולי 2006 תרגם כ-400 כותרים. נפטר ב-6 בינואר 2024.
מופיע בשם "רעואל לוטם" (שילוב של שמו האמצעי של טולקין ושמו של לוטם) בספר "רצח בדיוני" של לביא תדהר וניר יניב (2009).
עמנואל לוטם (1944, 6.1.2024) היה מתרגם ישראלי. מתרגם, מי שמעביר ספרים משפה לשפה.
למד באוניברסיטת תל אביב ואחר כך באוניברסיטת לונדון. לימודים אלה העניקו לו תארים מתקדמים.
עבד באוניברסיטה ובהמשך במשרד החוץ. היה קונסול בניו יורק. קונסול, נציג ממדינה במקום אחר. היה גם יועץ בשגרירות בפרטוריה בדרום אפריקה. החל לתרגם ולערוך ספרים ב-1976.
בשנת 1998 ערך את תרגום "שר הטבעות" והוסיף גם את הנספחים. הוא שינה כמה שמות בתרגום וזה עורר דיון. אנשים שיבחו אותו וגם ביקורתו. בשנת 2003 עבד כעורך מדעי של אנציקלופדיה ynet. אנציקלופדיה, ספר גדול עם עובדות.
עד שנת 2006 תרגם כ-400 ספרים. הופיע גם בשם "רעואל לוטם" בספר "רצח בדיוני" (2009). נפטר ב-6 בינואר 2024.
תגובות גולשים