שלמה אבן-שושן (רוזנשטיין; 10 בפברואר 1910, 14 בספטמבר 2004) היה מתרגם (אדם שמעביר טקסט משפה לשפה), עורך (מי שמסדר ומתקן טקסטים) וסופר עברי.
נולד במינסק ב-1910 וקיבל חינוך עברי מאביו, חיים דוד רוזנשטיין, שהיה סופר. ב-1925 עלה לארץ ולמד חקלאות בבית הספר מקוה ישראל. לאחר הלימודים עבד בחקלאות ונמנה עם גרעין מייסדי קיבוץ שדה נחום. הקיבוץ עלה על הקרקע ב-1937, והוא חי ופעל בו שנים רבות.
פרסם שירה וסיפורת בעיתון הנוער העובד "במעלה"; שיריו הראשונים נדפסו ב-1931. שימש גם כעורך בעיתונות הקיבוצית ובין העורכים הראשונים בהוצאת הקיבוץ המאוחד. ערך יצירות של סופרים ומשוררים חשובים וכן ספרי זיכרון לאישים ולקהילות שנחרבו.
בולט בעיקר כמתרגם פורה משנות החמישים. תרגם יצירות של סופרים יהודים שכתבו ברוסית ויידיש, וכן פניני ספרות מהשפה הרוסית. יצר גם קשרים אישיים עם יוצרים יהודים בברית המועצות, בין היתר דב גפונוב ודוד מרקיש, למרות שהקשרים הללו היו אסורים אז.
כתב וערך ביוגרפיות, זיכרונות ושירה ממוארית, וכן ספרים על תנועה וקיבוץ. נפטר ב-14 בספטמבר 2004 ונקבר בקיבוצו. אחיו היה המילונאי אברהם אבן-שושן; שלמה פרסם ספר על חייו של אחיו.
מתרגם משנות החמישים יצירות מיידיש ומרוסית, וכן ספרות רוסית קלאסית ומודרנית.
ערך ספרי קיבוץ, ספרי זיכרון וספרי חברי קיבוצים, לצד עבודות ביוגרפיות וזיכרונות של עצמו.
שלמה אבן-שושן נולד במינסק בשנת 1910. אביו, חיים דוד רוזנשטיין, היה סופר. ב-1925 עלה לארץ.
למד חקלאות בבית ספר מקוה ישראל והצטרף לקיבוץ שדה נחום. קיבוץ זה עלה על הקרקע ב-1937. קיבוץ, כפר שבו אנשים עובדים ביחד.
הוא כתב שירים וסיפורים. שיריו הראשונים הופיעו ב-1931. הוא גם היה עורך של עיתונים וספרים. עורך, מי שמתקן וטוען טקסטים לפני פרסום.
הוא תרגם הרבה ספרים לעברית. מתרגם, מי שמחליף מילים משפה לשפה. תרגם בעיקר מיידיש ורוסית. כתב גם ספרי זיכרון על חייו.
נפטר ב-2004 ונקבר בקיבוצו. אחיו היה אברהם, מילונאי. שלמה כתב ספר על אחיו.
תרגם יצירות מיידיש ורוסית בעיקר משנות ה-50.
ערך ספרי קיבוץ וספרי זיכרון פשוטים ונגישים.
תגובות גולשים