יהואש הוא שם העט של שלמה בלומגארטן (16.9.1872, 10.1.1927). הוא היה סופר ומשורר יהודי שכתב ביידיש ותירגם טקסטים רבים. אחת מיצירותיו החשובות היא "תרגום יהואש", תרגום היידיש של התנ"ך.
נולד בוורשבלוב (כיום בליטא) בפלך סובאלק שבפולין הקונגרסאית. אביו כלב היה מחובבי ציון (תנועת אוהבי-ציון, מוקדמת לתנועה הציונית) ואמו ניהלה חנות לבית. מגיל ארבע למד בחדר (בית-ספר דתי יסודי). בגיל 13 התחיל ללמוד שפות וספרות וזמן קצר שימש כמורה פרטי לעברית.
בשנת 1890 היגר לארצות הברית והתיישב בניו יורק. במשך כעשר שנים עסק בעסקים. ב-1900 אושפז בסנטוריום (מקום טיפולי לשחפת) בדנוור כדי להחלים. שם החל לעסוק בכתיבה ובתרגומים, כולל שירים מאנגלית. ב-1911 הוציא מילון של מילים מהלשון העברית המצויות ביידיש יחד עם צ'ארלס (חיים) ספיבק.
ב-1914 עלה עם משפחתו לארץ ישראל והתיישב ברחובות. שם למד ערבית ספרותית ותרגם קטעים מהקוראן וסיפורים ערבים ליידיש. במלחמת העולם הראשונה עזב את הארץ מחשש על מצב נתינים זרים תחת השלטון העות'מאני. רשמי שהותו פורסמו ב-3 כרכים בשם "מניו יורק ועד רחובות וחזרה"; תקציר תורגם לאנגלית כ-"The Feet of the Messenger" (1923). יצירותיו התפרסמו בעשרה כרכים בשנים 1920, 1921.
יהואש נפטר בפתאומיות בביתו בברונקס, ניו יורק. אוסף על שמו שמור בספרייה הלאומית. על שמו נקראו רחובות בתל אביב וברחובות.
נשוי לפלורה. לבני הזוג הייתה בת, חוה, שלקחה חלק חשוב בהוצאת תרגומו לאחר מותו.
ב-1910 הוציא תרגומים ליידיש של ספרים כמו ישעיהו, רות, איוב, דברי הימים ואיכה. התרגום נועד להיות גם מילולי (שומר על מילת המקור) וגם מדעי (אמין מבחינה לשונית).
הסופר י.ל. פרץ קרא לתרגם ליידיש את נכסי התרבות, ובמיוחד את חמש המגילות (מגילות, חמש ספרי חג: אסתר, איכה, קהלת, רות ושיר השירים). פרץ הוביל את תרגום חמש המגילות, ויהואש תרגם את שאר ספרי התנ"ך.
בארץ ישראל החל יהואש לתקן ולהתחיל מחדש את תרגומיו. פרקים מתרגומו הופיעו תחילה בעיתון יידיש החל מ-1922, לפי סדר התורה. עד מותו הופיעו חמישה מתוך חמשת חומשי התורה. בין 1926 ל-1936 יצא התרגום המלא בשמונת כרכים; שני כרכים יצאו בחיי המחבר והשאר התפרסמו לאחר מותו בזכות בתו חוה ובעלה אברהם דוב בער דבורקין, שהיה ידוע כ"יידישיסט".
(אין פרטים נוספים בטקסט המקורי.)
הסיפור "יהואש ורוכבי המרכבה השמיימית" מאת דן צלקה (1998) מתאר מפגש עם איש שתרגם את התנ"ך ליידיש.
יהואש הוא השם הספרותי של שלמה בלומגארטן (1872, 1927). הוא כתב ביידיש ותירגם ספרים. הדבר הכי חשוב שעשה הוא תרגום התנ"ך ליידיש.
נולד בעיירה שהיום שייכת לליטא. אביו אהב את רעיון ארץ-ישראל. מגיל קטן למד בחדר (בית-ספר יהודי). בגיל צעיר למד שפות והיה גם מורה לעברית.
בשנת 1890 עבר לארצות הברית והתיישב בניו יורק. ב-1900 חלה ושכב בסנטוריום (מקום להחלמה). שם התחיל לכתוב ולתרגם. ב-1914 עלה לארץ ישראל והתיישב ברחובות. למד ערבית ותרגם סיפורים ערבים. כשפרצה מלחמת העולם הראשונה חזר עם משפחתו לארצות הברית.
יהואש מת בפתאומיות בביתו. יש אוסף ספריו בספרייה הלאומית. יש רחובות שנקראים על שמו.
נישא לפלורה. לבני הזוג הייתה בת, חוה. חוה עזרה להוציא לאור את תרגומיו אחרי מותו.
הוא תרגם ליידיש חלקים מהתנ"ך כבר ב-1910. לאחר מכן עבד על תרגום גדול של כל התנ"ך. תחילה פרסם פרקים בעיתון מ-1922. אחרי מותו הושלם התרגום והודפס אחרי שנים.
(לא הוזכרו פרטים בטקסט המקורי.)
יש סיפור מודרני שמזכיר איש שתרגם את התנ"ך ליידיש.
תגובות גולשים